「あおむけ」と「うつぶせ」
私は「エレベーター」と「エスカレーター」で迷います。
|
Re: 「あおむけ」と「うつぶせ」
S先生の奥様も迷うことがあるんですね。
語尾取りのノイバラさんは「右」と「左」にまごつくそうです。 どっちがどっちかわからなくなる組み合わせ、ほかにもありそう。
|
Re: 「あおむけ」と「うつぶせ」
僕も「エスカレーター」と「エレベーター」をよく間違えます。それももっぱらエスカレーターのことを間違えて「エレベーター」と言ってしまい、その逆はありません。つまり僕が「エスカレーター」と言ったときには、それは必ず「エスカレーター」を意味するのです!
「あおむけ」と「うつぶせ」で迷ったことはないですねえ。困ったことに「うつむく」という動詞があり、これは「うつぶせ」と同じように顔面が下を向きますね。うつむいて伏せることが「うつぶせ」なんでしょうね。 一方「あおぶせ」というのはさっぱり意味の見当がつかず、笑えてきます。
|
Re: 「あおむけ」と「うつぶせ」
> つまり僕が「エスカレーター」と言ったときには、それは必ず「エスカレーター」を意味するのです!
えーとえーと、最初の「エスカレーター」は「エレベーター」の誤りですよね? ナイス粗忽!
|
Re: 「あおむけ」と「うつぶせ」
あれ?
「エスカレーター」を言い間違えないんだから、「エスカレーター」と言ったときは「エスカレーター」を意味するのでは・・・? ゆうさんのご指摘が粗忽だったなら、なんて素敵な粗忽ラビリンス♡ そしてたこ焼き村さんと同じことで迷っていたなんて嬉しい限り。ふふふ。 ピアノの楽譜で「m.d」「m.g」というのがあって、 それぞれ「右手」「左手」を表しているのですが (両手が交差したりするときに表記されます) これが昔、どっちがどっちか全然わかりませんでした。 いまは、「マノ・デレチャね!」とすぐにわかるようになりましたが。 (ほんとはスペイン語じゃなくてイタリア語またはフランス語らしいですが)
|
Re: 「あおむけ」と「うつぶせ」
あ! わたくしが粗忽でございました。粗忽ラビリンス。ご指摘多謝。
|
Re: 「あおむけ」と「うつぶせ」
S先生の奥様、僕に代わってご説明ありがとうございました。
エスカレーターを正しく「エスカレーター」と言うことはある。 エスカレーターを誤って「エレベーター」と言うことはある。 エレベーターを正しく「エレベーター」と言うことはある。 エレベーターを誤って「エスカレーター」と言うことはない。 以上から、「エスカレーター」と言ったら必ずエスカレーターという意味です。(ああ、なんか余計に暑くなってきた。) ついでに、m.d., m.g. はフランス語の main droite, main gauche m.d., m.s. はイタリア語の mano destra, mano sinistra でございます。
|
Re: 「あおむけ」と「うつぶせ」
たこ焼き村さん、噛んで含めるようなご説明、ありがとうございます。
|