theyは単数?

今朝の朝日新聞より。

男女別の単数の代名詞「he(彼)」「she(彼女)」に換えて「they」を単数形で使う動きが広がっており、米辞書出版大手のメリアム・ウェブスターは10日、単数の「they」を「今年の言葉」に選んだ。

えー!?
「they」は複数で「they」の単数形は「it」だと習ったよぉ。

「everyone」や「someone」も、
単数複数のどっちの場合もあるっちゃあるのかー。

男でも女でもない「they」は
「その人」って訳せばいいのかしら。

「they」が複数でも単数でも、
「その人」が男でも女でもなくても、
私の生活になんら変化はありませんが
翻訳の世界の方々は大変だなーとちょっと思いました。
  • S先生の奥様
  • 2019/12/12 (Thu) 08:34:09

Re: theyは単数?

英語は最近ご無沙汰だったので、こんな動きがあるとは存じませんでした。
さっそくネットで記事を見つけました。こちら↓ですね。

●今年の英語に「単数形のthey」 性多様化で使用急増:朝日新聞デジタル
https://digital.asahi.com/articles/ASMDC3SJBMDCUHBI01B.html

theyを単数として使う例は昔からあります。たとえば『ジーニアス英和大辞典』にはこんな例文がある。

Everyone thinks they have the answer.
(誰もがみな自分は答えがわかっていると思っている)

everyone(誰も)は男女両方をさすので、本来は下記のように、

Everyone thinks he or she has the answer.

と言うのが正しいとされます。でも、he や she を使うと「誰か他の男女」をさしているようにも聞こえてしまう。そこで they を単数として使うわけです。

今回ウェブスターが採用したのは、男でも女でもない人をさす they ですね。ウェブスターのサイトで調べてみると、たしかに載っていました。「社会的性差がノンバイナリーな(=男女どちらでもない)ひとりの人間をさして用いる」とあります。

「自分は男でも女でもない」と公言する人が最近は増えていますから、theyを使う以外に方法はないのでしょうね。翻訳する場合は、S先生の奥様がおっしゃるとおり、「その人」と言うほかありませんね。
  • ゆう
  • 2019/12/12 (Thu) 19:46:08

BBS Form

絵文字・動画
(投稿前に内容を確認)